Иврит для русских.

Иврит для русских.

Учёба

Не для кого не секрет, что Израиль государство приезжих и туда ехали и едут евреи (и не только) со всего белого света. А уж «русские» приезжали туда массово, хотя ныне сия полноводная река сильно обмелела. Кстати, русскими там называют отнюдь не представителей этой великой нации а всех, кто имел счастье приехать из СССР а затем России. Говорите на русском значит вы кто? Правильно. И не надейтесь, что овладев ивритом, вы станете евреем или израильтянином. Все равно акцент, по которому определят вашу русскость никуда не денется, ибо есть в иврите звуки, которое нам не произнести правильно никогда, хоть тресни пополам. Они кстати тоже наши имена коверкают почем зря а потому многие из Игорей становятся Игалями, из Борисов Борухами а из Акакиев и вовсе Срулями.
К сожалению, как я уже говорил, овладеть ивритом в совершенстве нашему человеку куда как не просто и иврит для «русских» сложен непереносимо. И языковая группа другая и особенности языка и пишут они справа на лево. Ну и особо времени на изучение нету-работать надо, шекели зарабатывать и семью кормить. Вот и получается, что при первой возможности «олим» (эмигрант) мчится на работу, едва овладев первым набором слов. И если грузчик или строитель кое как «рыночным» языком ограничивается вполне успешно, то на более серьезных специальностях, можно влипнуть довольно крепко. Один мой знакомый из первой «алии», приезжал в Израиль уже на готовое место, ибо был весьма уважаемым преподавателем физики в МГУ. Соответственно место в Хайфском технионе на соответствующей кафедре его ждало с нетерпением. Он конечно еще в СССР учил иврит на всяких подпольных курсах и приехав, тоже грыз сию науку истово и старательно, но время не терпит, место не ждет и пришлось новоявленному ученому срочно начинать курс лекций для израильтян. И вот читает он день, читает два и все у него вроде чудно и все все понимают. А это, скажу я вам самый опасный период, когда ты еще на самом деле языком не овладел, но ощущаешь, что сам черт тебе не брат. И вот на какой то десятой лекции, наш профессор расхрабрился и использовал в своей пламенной речи русскую пословицы и «не убитом зайце», ибо как медведь на иврите он не знал а зайчика выучил «арнав». И вот произносит он этот пасс и вдруг видит как вытягиваются лица у сидящих на первых рядах студентов. И с ужасом осознает, что вместо «арнав» он предложил не делить шкуру не убитого араба «арави». А в израильских учебных заведениях и арабов учится полно. И вот, бедняга преподаватель начинает сбивчиво извиняться и забывает остатки иврита и чтоб хоть как то исправить ситуацию руками показывает ушки длинные, типа зайчик, зайчик.
«Тяжела и неказиста жизнь олима из Союза» Такие дела. Иврит для русских, это воистину камень преткновения.

Tagged

10 thoughts on “Иврит для русских.

  1. столько народу в 90-е уехало в израиль, уму непостижимо

  2. Есть пословица: где родился ,там и пригодился. Зачем искать в другом краю,где ты будешь всегда чужой? Ведь дома и стены помогают,здесь все своё родноеи любимое

  3. каждый должен жить среди своих, и на своей земле! рожденный зайцем — не станет кроликом!

  4. новый язык — это всегда трудности и много смешных ситуаций в первое время

Добавить комментарий