Мальчик по имени Алуда

Мальчик по имени Алуда

Дружба

Еще один мальчик из Тамакочоры шел в ту же деревню. Его звали Алуда. Алуде нужна была одна странность, с другой стороны, он был неплохим парнем. Например, если бы какой-нибудь ребенок сказал: «Позвольте мне, дети, прогуляться», Алуда обязательно скажет, что за чушь. Теперь другой скажет: пойдем в Фафарену, поищи меня. Кто-то сказал «да», кто-то «нет», и Алуда сказала то же самое, что за чушь. Теперь третий ребенок кричал: «Седло Джуркха Папы — хорошее укрытие, давай поиграем в прятки». «Что за чушь», — повторяла Алуда снова. В конце концов, каждому было что сказать и, по крайней мере, им пришлось бы заплатить за игру. Тогда ты сказал, что делать, обиженные повернулись к Алуде. Алуда (как это принято у детей, приезжающих на отдых из города в деревню) привлекал внимание и, наконец, очень достойно соглашался с мнением одного из детей. Так что с небольшими трудностями, но игра все еще начиналась. Особое веселье в этой деревне проводилось по случаю праздника Святой Марии или праздника Святой Марии. В этот день для детей была устроена веселая игра. Под знаком Хевесбери все дети должны были бежать в поля и собирать по одной ткацкой шляпе на душу населения. Хипхола была яблоком той же земли, но поменьше и слаще. Так как фруктов в горах не так много, хипхола ценилась и любилась и детьми. Тот, кто первым принесет шапку с хифхолати, тоже станет победителем. Хевесбери сначала подавал ему праздничное пиво и с большой помпой приветствовал собравшихся, а затем преподносил ему сладости. В частности, мальчики пытались заявить о себе в этой игре. Это случилось и в тот день. Хевисбер вышел из святыни и обратился к участникам торжества: — Здравствуйте, Мать Мария! Да помилует Мать Мария над нашей деревней, да будет дана благодать и бараки быкам и хлебу! Потом обратился к детям, собравшимся на склоне, глухонемым, ну, Бальгебо, теперь ты знаешь! При этих словах дети спустились и упали на землю. Алуда встал и зажег два костра: ему, казалось, понравилась эта странная игра, и он хотел, чтобы она была лучше для всех мальчиков, но в то же время он не мог отказаться от привычки и подумал, что это за чушь. Пока Алуда задыхался, другие дети с радостью копались в хижине, и вскоре средний сын Мики — Гага — подбежал к первой полной шляпе. За первым последовал второй, за вторым — третий, и вскоре все дети вернулись с шапками, полными ткачества. Хевисбер торжественно представил народу победившего мальчика и не лишился похвалы. Затем он протянул чашу с пивом и сказал людям: молчите, чемпион молится. Вот когда Алуда наконец сожалеет о том, что пропустил эту необычную игру. Он стоял как преступник и ни на кого не мог смотреть. — Алуда, почему ты не пошла! — Кому-то было интересно. — Тебя не принесли? — спросил теперь кто-то другой. — — У деда не было шапки для плетения, и в чем я виновата! — оправдалась Алуда. Дети удивленно переглянулись. Старейшины засмеялись. — У кого нет шапки для плетения, папа Джурха? Привет привет! Вы слышали, что у лжеца короткая нога, и Алуда не мог даже заметить сзади, как подошел Джуркха Папа, который был одет в самую красивую шляпу среди собравшихся и был одет в самую красивую Чоху. — Еще у меня есть ткацкая шапка и опасные ханы! — Джурха Папа сказал с насмешливой улыбкой, у меня не один внук как чемпион … Алуда выбрала копать землю и принести ее с собой. «Что это за чушь, — подумал я. После того дня никто не слышал этого слова из его уст.

Tagged

Добавить комментарий